Zum Einen wird der sprachliche Ausdruck als Teil der göttlichen Offenbarung gewertet, zum Anderen werden Übersetzungen für Interpretationen und damit Verfälschungen gehalten.
Die Beschäftigung mit dem Koran, ebenso wie mit den Hadithen, führt im Idealfall zu einer Verbesserung des Charakters und zu einer vorbildlichen islamischen Lebensführung.
Sie trägt zur Förderung des gegenseitigen Verständnisses und Respekts zwischen verschiedenen Kulturen und Religionen bei und ist ein wichtiges Instrument für den interreligiösen Dialog und die Zusammenarbeit.
*Affiliate Links / Bildquelle: Amazon Partnerprogramm, Preis vom 13.12.2025
Der Koran ist Gottes Wort, das Er Seinem Propheten Muhammad – Allahs Segen und Friede seien mit ihm – durch den Engel Gabriel offenbart hat.
Jede Sure ist noch einmal in Verse unterteilt. Jahrhundert ergänzt und die Eindeutigkeit der Worte somit festgeschrieben, doch gilt es noch heute als gottgefällig, den Koran auswendig rezitieren zu können. Daher darf man den Koran nur im rituell reinen Zustand (mehr dazu im Beitrag „Wudu’“) berühren. Diese Suren sind in verschiedenen Längen und Stilen verfasst und decken eine Vielzahl von Themen ab, darunter Glauben, Ethik, Recht und Spiritualität.
Bereits zuvor, unmittelbar nach Mohammeds Tod im Jahr 632 n.

Dazu musste jeder Vers von zwei Zeugen bestätigt werden. Trotzdem gibt es verschiedene Übersetzungen des Korans auf Deutsch, die sich in Stil, Interpretation und Sprache unterscheiden.
Die deutsche Übersetzung des Korans ermöglicht es deutschsprachigen Muslimen, den Koran zu lesen, zu verstehen und zu rezipieren, ohne auf Arabischkenntnisse angewiesen zu sein.
Jeder Übersetzer muss sorgfältig abwägen, wie er die Bedeutung und den Ton des Originaltexts in die Zielsprache überträgt, um die Authentizität und Genauigkeit zu bewahren. Sie rezitieren und studieren den Koran täglich, um spirituelle Erleuchtung zu erlangen und moralische Anleitung für ihr tägliches Leben zu erhalten.

Nach der ersten Sure, „al-Fatiha“ (die Eröffnung), einem der meistzitierten Gebete des Islam, sind die weiteren Suren fast durchgehend nach ihrer Länge - von der längsten zur kürzesten - geordnet. Der Koran muss außerdem in seiner Originalsprache Arabisch rezipiert werden, er kann für religiöse Zwecke nicht übersetzt werden.
Die deutsche Übersetzung ermöglicht es ihnen, den Inhalt und die Botschaft des Korans besser zu verstehen und in ihr tägliches Leben zu integrieren. Nur sechs Verse sind ausschließlich von Mohammeds Vertrauensperson, seinem ehemaligen Diener, Said, bestätigt worden. Nach muslimischem Glauben liegt das Original der heiligen Schrift auf Tafeln im Himmel bei „Allah“, das irdische Exemplar ist die Kopie dieses Texts: Demnach ist der Koran dem Propheten Mohammed zwischen 610 und 632 n.

Daher ist er ihnen sehr wichtig. Vor allem im Ramadan gibt es in Fernsehen und Radio viele Koranrezitationen und sogar Wettbewerbe.
Das koranische Arabisch wird als sprachlich besonders schön und anspruchsvoll angesehen, was für Muslime den göttlichen Ursprung des Texts belegt. Er fasste verschiedene Textpassagen und Koranausgaben zu einer einzigen Version zusammen.
Der Koran dient als Quelle der Hoffnung, des Trostes und der Kraft für Millionen von Menschen auf der ganzen Welt.
Der Koran ist ein Buch von unschätzbarem Wert, das eine umfassende Anleitung für das spirituelle Leben und die menschliche Existenz bietet. n. Chr., hatte der erste rechtsgeleitete Kalif Abu Bakr alle Textstücke zusammengetragen, um sie vor dem Vergessen zu retten.

Es ist wichtig zu beachten, dass die Anzahl der Seiten keine Auswirkung auf die Bedeutung oder die Heiligkeit des Korans hat, da sein Wert im Inhalt und seiner Botschaft liegt.
Der Koran behandelt eine breite Palette von Themen, die für das menschliche Leben von Bedeutung sind. Daher kam zu Beginn der Korantradition der mündlichen Überlieferung große Bedeutung bei.
Sie eröffnet auch Nicht-Muslimen die Möglichkeit, den Koran zu studieren und Einblicke in den Islam zu gewinnen.
Die Übersetzung des Korans ist eine komplexe Aufgabe, da die arabische Sprache reich an Nuancen und Bedeutungen ist. Auch Vokale werden teilweise nicht in der Schrift wiedergegeben. Paret).
Darüber hinaus erleichtert die deutsche Übersetzung des Korans den interreligiösen Dialog und das Verständnis zwischen Muslimen und Nicht-Muslimen in Deutschland.
Der Koran ist ein Text von großer Vielschichtigkeit und Tiefe, der verschiedene Interpretationen und Auslegungen zulässt.